LOGO

風格練習

作者:雷蒙.格諾
出版社:一人出版社
出版日期:2022-06-30
語言:繁體中文
ISBN/ISSN:9786269567744
裝訂方式:平裝
頁數:160頁 頁
開數:13.5 x 21 x 1 cm 開
類別:精選書展 > 國內外文學創作

定價:NTD$ 350
優惠價:NTD$ 315
庫存 > 有

作者簡介

雷蒙·格諾(Raymond Queneau)

  1903年 2月21日生於勒阿弗爾,1976年10月25日卒於巴黎,法國小說家、詩人、劇作家,烏力波 (Oulipo) 潛在文學工坊創始人之一。

  格諾早期曾加入超現實主義團體,1929年與布列東分道揚鑣後,開始將哲學思辨和文字遊戲,融入帶有自傳性色彩的創作中。他於1933年出版第一本小說《絆腳草》(Le Chiendent),深受一群藝文界朋友的讚賞,因而獲頒第一屆雙叟文學獎。螺旋狀的精密敘事結構,意料之外的偶遇和謎團,樹立了他難以歸類的作品特色之一。同一時期,格諾醉心研究被遺忘的「文學狂人」,將百科全書式的研究成果,寫進小說《利蒙的孩子們》(Les Enfants du limon),不無向福樓拜遺作《布瓦爾和佩庫歇》(Bouvard et Pécuchet)致敬之意 。1936至1938年間,格諾在每日專欄《您了解巴黎嗎?》(Connaissez-vous Paris ?)中,另以自問自答的短小篇幅,細數巴黎不為人知的掌故,展現出他好奇窮究的雜學家面貌。

  1938年,格諾以審書人和英文譯者的身分進入伽利瑪出版社工作,後成為審稿委員之一。1950年代,格諾除擔任《七星百科全書》(Encyclopédie de la Pléiade) 主編以外,另加入了「啪嗒學院」(Collège de Pataphysique),同時也獲選為龔固爾文學獎評委。

  1947年出版的《風格練習》,靈感乃是在一場與好友米歇爾·萊里斯 (Michel Leiris) 同行的演奏會上,受巴赫《賦格的藝術》啟發;此作問世後引發了各種跨界效應,至今已有超過三十多種語言的譯本。1959年出版的《地鐵裡的莎西》(Zazie dans le métro),亦獲得廣大迴響,隔年由路易·馬盧(Louis Malle)改編為同名電影。1961年的《一百兆首詩》(Cent mille milliards de poèmes) ,為烏力波創始之作:十首格律相同的十四行詩,裁剪成長條,可任讀者隨機翻閱、組合成一百兆首不同的詩作,富含遊戲精神。
  
  格諾對不同科學及人文領域的知識涉獵極廣,其作品在重塑書寫規則和語言實驗之間別具一格,亦莊亦諧,呈現獨特且多重的樣貌。

譯者簡介

周丹穎

  生於台北,現兩棲於巴黎與波爾多。
  著有《雙城喜劇》、《前夏之象》等小說作品。
  目前為波爾多蒙田大學副教授。

內容簡介

 一段情節的九十九種變體,書寫風格的無盡練習
  一本顛覆文學概念、窮盡作者創意、挑戰譯者極限、召喚讀者參與的奇書
  雷蒙‧格諾輕鬆有趣的經典之作,周丹穎難以想像的翻譯工程,小子生氣蓬勃的設計編排
  見證文學本是一場多人同樂的遊戲,就等你拿起書一同加入
 
  文體模仿、迷因產生,數位時代目不暇給的創意挪借、複製、改編、插寫、改寫,在網路誕生之前,光以油墨印刷的紙張玩得起來嗎?就讓雷蒙‧格諾出版七十多年仍令人拍案叫絕的《風格練習》來示範一下!

  《風格練習》以九十九種不同的方式書寫同一個主題,一樁微不足道的小事件。如同一段主題旋律的變奏,九十九則練習極盡創意想像之能事,連續閱讀下來將可能在讀者身上觸發前所未覺的靈感,釋放蠢蠢欲動的創作慾。也因此這不僅僅是一部「作者的作品」,更是一部「讀者的作品」:在所有愛好者心領神會的閱讀,進而加入練習的過程中,這部作品不但跨界衍生出插畫、漫畫、音樂、廣告、舞台劇等不同形式的練習,同時也成為了法語修辭及創意寫作的範本教材,更彷彿預見了網路時代生機蓬勃的書寫方式,多年來不斷被賦予新生命,堪稱歷久彌新的跨世紀文學經典。

  格諾戲擬既存的修辭法、文體、文學風格以及各種行話、術語,又在烏力波式的「限制」實驗以外,藉由口語表達和一語雙關,設下重重文字遊戲關卡,讓《風格練習》「不可譯」的名聲不脛而走,也因此如何跨越語言及文化差異傳達原始文本的樂趣和遊戲性,為譯者帶來了難以想像的挑戰與試煉。作家周丹穎遊走在翻譯、改編和再創作的邊界,絞盡腦汁,終為華文世界帶來首部中文譯本。本書編輯上也秉持跨界練習的理念,邀請設計師小子自由發揮,在視覺上呼應練習精神,期望中文讀者在掩卷時也能一同驚呼:

  寫作還是滿讓人愉快的嘛!

內容試閱

1. 筆記 Notations
S線公車上,尖峰時刻。一名二十六歲左右的男子,軟帽繫繩,而非絲帶;脖子過長,像是被人往上拉過。人們下車了。此男對身旁的乘客發火。他責怪他每次一有人經過就推擠他。想裝兇的哭腔。男子由於看到一個空位,火速衝上去。

兩小時後,我在聖拉札車站前、羅馬廣場上又遇見他。他和一個同伴在一起,同伴對他說:「你應該請人在你的風衣上多加一顆扣子。」他指給他看應該加在哪兒(領口處),並告訴他為什麼。

2. 複式記帳 En partie double
接近日中也就是中午的時候,我人在且人上了一輛擠滿人且幾乎滿載、從古壕溝外護牆廣場開往香培瑞門的S線公車,一種公共交通工具車尾的露台暨平台。我看見也就是注意到一個年輕男人,一個老青少年,甚是可笑,頗為滑稽:瘦長的脖子,骨感的長管,細繩也就是細帶,繞著他的帽子,或者說他的頭冠。一陣推擠、亂擠後,他以一種催淚、哭哭啼啼的聲調與聲音,又說又宣稱,他身旁的乘客,同車的旅客,每次只要有人下車和離開車廂,就故意且致力,推擠他又煩擾他。語畢,開口說完了以後,他衝向並轉向一個空位,一個沒人佔的座位。

兩個小時後,等於是一百二十分鐘以後,我又在羅馬廣場,也就是聖拉札車站前,遇到他並看見他。他與他的朋友也是同伴,在一起也在一塊兒。朋友、同伴建議並敦促他,在風衣也就是外套上,請人加上、縫上一顆扣子,一顆椰殼圓扣。

3. 曲言 Litotes
當時,我們若干人往同一個方向行進。一個看起來不甚聰明的年輕男人,和他身旁的一位男士說了幾句話,然後他便去坐下了。兩小時後,我再次遇見了他;他身邊伴隨著一個朋友,談著衣裝之事。

4. 隱喻 Métaphoriquement
日中,一隻拔了毛的長頸雞,被扔進白腹甲蟲裡一堆旅遊中的沙丁魚間,忽然訓斥了其中安靜的一尾。牠的言語漫布空氣中,浸潤了一抹抗議的氣息。接著,這雛鳥般的雞,為一種空無所引誘,撲上前去。

當天,在一方陰鬱的城市荒漠裡,我又再次看見了牠,正因為某顆無關緊要的扣子,被挫了銳氣。

5. 倒敘 Rétrograde
你應該在你的風衣上加一顆扣子,他的朋友對他說。我在羅馬廣場中央又遇到了他,在見他貪婪地衝向一個座位、與他各分東西了以後。那時他剛因另一位乘客的推擠而出聲抗議。他說,那人每次有人下車就推撞他。這個瘦削的年輕人戴著一頂可笑的帽子。這事發生在當天中午,在滿載的S線的車尾平台上。

6. 驚訝 Surprises
我們在公車平台上實在被擠得受不了!而那個男孩子,居然可以看起來又笨又可笑到這種地步!他做了什麼?看吧!難道不就是他想找人碴!他───這個毛還沒長齊的小伙子!───聲稱某個乘客推擠他!然後他找不到其他事好做,就以迅雷不及掩耳的速度去搶位子了!他居然沒把座位讓給女士!

兩個小時後,你們猜猜我在聖拉札車站前又遇到了誰?同一個小白臉!正聽著某人給他衣著上的建議!還是一個男性友人!

真令人不敢置信!

7. 夢境 Rêve
我的四周,好像瀰漫著珍珠白的薄霧,各種模糊不清的人影圍繞著我。其中,只有一個年輕男人的身影還算清晰地浮現。他過長的頸子,率先反映了他既懦弱又愛發牢騷的個性。他帽上的絲帶,被一條編織的繩子取代了。接著他和一個我看不見的人吵起架來,然後,忽然像是害怕了,他奔向走廊的陰影中。

另一半的夢境,則讓我看見他走在大太陽下,在聖拉札車站前。他和一個同伴在一起,同伴對他說:「你也許應該請人在你的風衣上加一顆扣子。」
就在這時,我醒了。

8. 預言 Pronostications
當中午來臨的時候,你將身在一輛公車車尾的平台上,那兒一堆乘客將擠成一團,你將在其中,注意到一個荒謬可笑的小伙子:瘦到見骨的脖子,軟氈帽上沒有絲帶。這小子心裡將感到不舒服,他會認為是一位男士,每當有人上下車時,就故意推擠他。他會向他抗議,不過,那位男士將面帶輕蔑,理都不會理他。而這可笑的小伙子一驚慌,馬上就會逃之夭夭,往一個空位跑去。

你將在不久後又看見他,在聖拉札車站前的羅馬廣場。一個朋友會陪伴著他,而你將聽到以下這些話:「你的風衣領口不服貼,應該請人加一顆扣子。」