LOGO

夢的標點:田原年代詩選

作者:田原
出版社:印刻
出版日期:2022-10-03
語言:繁體中文
ISBN/ISSN:9789863876038
裝訂方式:平裝
頁數:368頁
開數:14.8 x 21 x 2 cm開
類別:精選書展 > 國內外文學創作

定價:NTD$ 390
優惠價:NTD$ 351
庫存 > 有

作者介紹

田原

  旅日詩人、日本文學博士、翻譯家。1965年生於河南漯河,90年代初赴日留學,現任教於日本城西國際大學。出版有漢語、日語詩集《田原詩選》、《夢蛇》、《石頭的記憶》10餘冊。先後在台灣、中國國內、日本和美國獲得過華文、日文詩歌獎。主編有日文版《穀川俊太郎詩選集》(六卷),在國內、新加坡、香港、台灣翻譯出版有《谷川俊太郎詩歌總集》(22冊)、《異邦人――辻井喬詩選》、《讓我們繼續沉默的旅行——高橋睦郎詩選》、《金子美鈴全集》、《松尾芭蕉俳句選》、《人間失格》等。出版有日語文論集《谷川俊太郎論》(岩波書店)等。作品先後被翻譯成英、德、西班牙、法、義、土耳其、阿拉伯、芬蘭、葡萄牙語等十多種語言,出版有英語、韓語、蒙古語版詩選集。

內容簡介

  我是靈感的僕人
  不為風格寫作
  只願留下我
  凝視這世界的姿態

  北島
  谷川俊太郎(Tanikawa Shuntaro)
  阿部公彥(Abe Masahiko)
  蓋瑞‧施奈德(Gary Snyder)
  ——推薦

  日本國民詩人谷川俊太郎在華文世界最專精的傳譯者、旅日中國詩人田原,跨時代的傑作精選。本書為作者自1981年迄今未發表的創作結集;以十年為一跨度將全書分為四輯,收錄超過一百五十首詩作,完整呈現四十年創作歷程的步履軌跡。

  作者透過詩的創作,表達對生命、對世界的熱切關懷和觀察。無論是成長的經歷、生活所在的地方,乃至於重大當代事件,或是具抽象意義的歷史事實;在在都驅使著詩人藉由文字回應靈感帶來的刺激。

  隨著詩人寫作經驗的積累和人生閱歷的加深,這些類型多元、風格多變的詩作逐漸積累成為一道語言長城。豐碩的創作成果,同時標幟著一座亟待作者自我超越的里程碑,因而有跨語創作的嘗試,並透過自譯的翻轉,突顯出詩人勇於嘗試抵達詩歌本質的堅持與努力。

本書特色

  日本國民詩人谷川俊太郎在華文世界最專精的傳譯者、旅日中國詩人田原,跨時代的傑作精選。
  北島、谷川俊太郎(Tanikawa Shuntaro)、阿部公彥(Abe Masahiko)、蓋瑞‧施奈德(Gary Snyder)——推薦

各界推薦

名人推薦

  想像力的開闊和神祕,以及語言的美感和力度,究竟哪些因素與雙語詩人保持著更緊密的關聯呢?——(日)谷川俊太郎(Tanikawa Shuntaro)

  田原的詩歌寫作越過母語,試圖抵達語言的邊界。——(中)北島

  田原的這些詩篇扎根於現象世界——並非純屬自然,更絕非工業;既非東亞,亦非西歐——它們邁著獨特的舞步,穿過層層空間。敏感卻不傷感,略帶疑慮,它們編織出一種並非完全人性、更近事物本體的嚴肅感。對於我們,這些詩是一種嶄新的挑戰,督促我們拋棄固化的觀念和陋習,繼續向前。——(美)蓋瑞‧施奈德(Gary Snyder)

  田原是呼喚世界的詩人。推動世界,用另一種措辭詮釋世界,比喻的力量強烈無比。田原對自己的語言感到驚恐和痛心,可是,他從此獲取滋養,最終抵達歡喜。對於他,語言是他者,產生於自己。他不支配語言,也不擁有,更不拘泥於它。重要的:讓語言的流出成為可能是他的生命結構。詩歌對於田原是祭祀的聖地。——(日)阿部公彥(Abe Masahiko、東京大學教授)

〈蟈蟈〉

蟈蟈長在秋天
蟈蟈跳到玉米葉上
蟈蟈的觸鬚在陽光裡抖動
蟈蟈的叫聲娓娓動聽

蟈蟈被人盯上
蟈蟈被裝進籠子
蟈蟈無論屬於誰
都發出自己內心的聲音

蟈蟈用聲音包圍城市
蟈蟈用聲音取悅城市的歡欣
蟈蟈還是不被放出來
蟈蟈突破不出城市和籠子的囹圄

蟈蟈很想在城市走一走
然後跳到田野
蟈蟈夢想和莊稼一起成熟
然後被農人收割

蟈蟈在城市裡漸漸枯瘦
蟈蟈在籠子裡的叫聲漸漸低啞
蟈蟈用盡最後的力氣
用自己的聲音埋葬自己

蟈蟈從籠子裡倒出
連同留著它齒痕的秋天
一具柔軟冰涼的屍體
靜靜泛出綠光


〈畫〉

風連滾帶爬地
擁進小巷
我打了個趔趄
小巷皺起了眉頭

太陽一瞬間消瘦了
無精打采地炙烤著
陽台上的衛生褲頭和尿布
我深深地歎口氣
繼續走我的路

盡頭,滔滔的京杭大運河上
一位老翁,頭戴斗笠
唱著船歌搖著櫓

我一動不動地站著
握緊寫詩的筆

秋天的土地
它們又恢復了原始的寧靜
秋天的土地,當一片片莊稼
被我們收割,一片片茬地和枯草
被錚亮的犁鏵深深翻過
秋天的土地
又恢復了原始的寧靜

這是一望無際的海
靜靜地與藍天對望
一浪又一浪的泥香撲面而來
秋天的土地,深沉而又安詳

扳彎手指也無法測算它的滄桑
踏破鐵鞋也無法丈量它的寬廣
秋天的土地,只有傾注了我們的血汗
它才會捧出生命的芳香

它們又恢復了原始的寧靜
秋天的土地,當我們從它
鬆軟的脊背上穿過,一個個深深淺淺的
腳印,是我們獻給它的
詩行。秋天的土地
又恢復了原始的寧靜


〈枯樹〉

這是一棵經年枯樹
它從何時枯
又將枯至何時
無人知曉

眼前的樹是枯的
以後的樹還是枯的
枯樹永遠都是枯的

它被剝光的軀體
乾裂的傷痕無法癒合
它的毛髮和牙齒早已脫落
長成了周圍和我一樣年輕的樹木

它斷了大半截的枝幹
太像手臂,舉在空中
祈禱。有風
它頻頻向誰招著手
無風,它靜靜地指向
正午的太陽

因此,我不經意地瞅它一眼
目光都成了憑弔和瞻仰(未完......)