作者:倪艾翎出版社:蓋亞出版日期:2024-05-22語言:繁體中文ISBN/ISSN:9786263840591裝訂方式:平裝頁數:320頁開數:14.8 x 21 x 1.95 cm開類別:精選書展 > 國內外文學創作
倪艾翎 生而為女。通中英日文。經歷包含英國稅務師、小學閱讀輔導、心理諮商口譯。每年必讀心理學、人文社科、文學三類書。寫作,冥想,打拳,真正的理想是做個安於無用之人。
當你意識到「我不舒服」、「有點奇怪」的瞬間, 是否就變成過度敏感,難以相處的人? 亞洲華人社會的成長背景,旅居英倫的職場經歷 華裔作家倪艾翎,以冷冽筆鋒,書寫性別與權力的思考之作。 抗拒性愛的妻子、被騷擾的她和他、困於性向的高材生⋯⋯ 這是一部觀察微小但無所不在的「不對勁日常」圖鑑。 那些有點奇怪的記憶,或許都是後知後覺的傷口。 三十歲的鄒育楨,過著「不錯」的人生。 她好好讀書,好好工作,好好結婚,一直循規蹈矩,唯恐被當作異類。 作為「正常人」的一分子,為何她仍自覺格格不入? 對性事感到噁心的私密心理,又是如何引爆她記憶迷宮中的一連串不對勁? 與生俱來的生理與天性,探索是錯,迴避又顯得假。 那些壓抑的心情、不曾釋懷的時刻,一旦想起就全身發冷,恐懼憤怒。 意識到「我不舒服」、「有點奇怪」的瞬間,就變成過度敏感,難以相處的人。 她漸漸發現,不只自己,不只女性,多的是早已感受過怪異不適的人。 一路檢視爆炸後新舊交錯的傷痕和情緒碎片, 可能是她的,也可能是任何人的⋯⋯ 這是一個關於共存、覺察、拉扯、撕裂與安身的故事,也是一部觀察微小但無所不在的「不對勁日常」圖鑑。 《夾縫》揭露女性自我挖掘生命經驗中的模糊隱痛,直擊各種性別暴力下的案發現場。過往的陰影、當下的困境、未來的迷茫,在作者筆下由主角的個人經歷,長成廣泛的集體敘事,演繹出無數種如常和反常的掙扎樣貌。
鄒育楨和程紹軒是在兩個人所任職的公司業務合作時認識的。但真要追本溯源,還得回溯到鄒育楨的大學時期。 她大學讀的是國際貿易系,其中一個學期有兩門選修課:專業口譯和國際貿易法入門。她總覺得後者更實用,但因為從小喜歡英文的緣故,決定先和兩門課的教授聊一聊再做決定。國際貿易法教授的辦公室在校園後方的教學樓裡,三樓的走廊盡頭,狹窄的走道像條蜿蜒的蛇。她敲門入內後,見一個中年男子仰躺在辦公椅上,雙腿直直地蹺在桌面上。鞋子底部對著她,兩片鞋底已經磨平,因為布滿灰塵而沒有絲毫光亮,全不見牛津鞋應有的凜凜英氣。 也許是下意識地想平衡教授那種散漫的姿態,鄒育楨正襟危坐,兩隻手規規矩矩地放在膝上。教授一開口說的就是時事近聞,其中夾雜了很多鄒育楨不熟悉的專用名詞,她聽得一頭霧水,只能恭恭敬敬地點頭。教授說到感興趣的地方,舞起拳頭,幾滴唾沫飛竄而出,瞪大了眼睛等待鄒育楨反應。她卻只是呆望著他。他終於躺回椅背上,打了個長長的呵欠,問她有沒有什麼問題。 鄒育楨怯怯地問:「畢業後如果想進外商公司,國際貿易法知識會派上用場嗎?還是……主要其實還是『做中學』?」 教授的雙手交叉著,兩眼瞇縫著,像是閉目養神又像是在觀察她。他大嘆一口氣,「小妹妹,妳讀大學,是為了充實自己,還是為了應付面試?」 鄒育楨始料未及,只覺得腦海一片空白。她離開後,教授那種語重心長的口吻像熱鍋裡的水在她心裡不斷升溫、沸騰,她也不知道為什麼。她跑去附近的便利商店買了瓶飲料消火,當下就決定選擇口譯課。後來口譯教授很喜歡她,介紹她去實習,慢慢地她手上的案子也多了起來。自由譯者的薪資雖不算高,同學之間提起來,到底比在便利商店打零工來得風光。 某一天,合作的口譯公司問她願不願意做志工,為東南亞勞工做口譯。她想起教授曾說過,同樣是英文,每個國家的口音文法卻大不相同,接觸各國的英文語者是極寶貴的實戰經驗。她便接了下來,有時在醫院裡做口譯,偶爾也協助家暴等案子的問訊口譯。