LOGO

西北

作者:莎娣.史密斯(Zadie Smith)
出版社:大塊文化
出版日期:2021-12-10
語言:繁體中文
ISBN/ISSN:9789860777482
裝訂方式:平裝
頁數:14 x 20 x 2.16 cm頁
開數:432開
類別:精選書展 > 國內外文學創作

定價:NTD$ 550
優惠價:NTD$ 495
庫存 > 有

作者簡介

莎娣.史密斯(Zadie Smith)

  1975年出生於北倫敦,父親是英國人,母親是牙買加人。她就讀劍橋大學英文系,1997年畢業。

  她備受讚譽的第一本小說《白牙》(White Teeth)是一幅現代倫敦多元文化的生動寫照,闡述三個不同族裔家庭的故事。該書獲得諸多獎項,包括《衛報》首作獎,惠布瑞特首作獎和不列顛國協作家新作獎等;同時也奪得艾瑪獎的最佳小說和最佳女新人獎,進入《週日郵報》青年作家獎和百利女性小說獎以及作家協會小說首作獎的決選名單。這本書讓她從藉藉無名之士一躍而為眾所矚目的文壇新星,不少評論家將之譽為年輕世代的魯西迪(Salman Rushdie)或者古雷西(Hanif Kureishi)。

  莎娣‧史密斯的第二本小說《簽名買賣人》(The Autograph Man)是一個關於失落、執迷和聲名本質的故事。在書中,她以戲謔的方式檢視聲名的虛浮與不可靠。同時,她也透過鮮活的言詞,將好萊塢電影元素融入書中人物的日常對話,顯示出與她同一世代的人,在生活中,如何受到好萊塢的影響。該書贏得2003年《猶太季刊》文學獎,同年亦被英國權威文學雜誌Granta選為二十位年輕世代最佳作家之一。

  2005年,她的第三本作品《論美》(On Beauty)入圍英國曼布克文學獎決選,並在2006年獲得百利女性小說獎。莎娣‧史密斯,絕對是這個世紀值得期待的重要作家。

譯者簡介

葉佳怡

  台北木柵人,曾為《聯合文學》雜誌主編,現為專職譯者。已出版小說集《溢出》《染》、散文集《不安全的慾望》,譯作有人文社科作品《恐怖時代的哲學》《憤怒的白人》《絕望者之歌》、報導文學《變身妮可:不一樣又如何?跨性別女孩與她家庭的成長之路》、圖像小說《歡樂之家》,以及小說《恐怖老年性愛》《她的身體與其它派對》《消失的她們》等十數種。

內容簡介

美國國家書評人協會獎決選
美國紐約時報Top 10
貝禮詩女性小說獎決選
《紐約時報》、《時代雜誌》、《洛杉磯時報》、《華爾街日報》、
《華盛頓郵報》、全美公共廣播電台、Amazon、《芝加哥論壇報》、
《衛報》、《環球郵報》、《書頁雜誌》評為最佳小說

在倫敦西北,將人貼上各種標籤是司空見慣。

  史密斯能力精湛,她將所有吉光片羽凝結在名為倫敦的琥珀中。
  ——《出版者週刊》

  黎亞沒有聲音。做為黑人同事中的唯一白人,她任憑嘲弄;面對想要孩子的丈夫,她說不出反對意見。她無力離開倫敦西北,直到這顆安全泡泡被一名詐欺犯刺破,真實世界就此破門而入。

  娜塔莉沒有自己。白人朋友是她來去自如的通行證,有色人種是她身上剝不下的標籤。因此她需要新定義――成功人士、美麗人妻、稱職母親。她卻因此在成年世界裡溺斃,無處求救。

  奈森正在下墜。高中時代的他是足球隊明星,置物櫃塞滿女孩的愛慕信,前途一片光明――直到受傷、用藥、遭退學,最終流落街頭。他認為人生沒有希望,因為出生後唯一方向就是死亡。

  菲立克斯正在往上。他在窮困的西北區長大,空有一身才華,卻只能在低階工作與藥物菸酒中打轉。當他決定遠離,人生便開始不同;當他再次回去,機緣與巧合便攫住他,讓他永遠無法離開。

  四人的命運在倫敦西北巧合交會,各自演繹手上那份交雜悲喜與荒謬的劇本;再無知無覺的分開,遺忘彼此的存在。

  在獲獎無數的《白牙》、《論美》之後,莎娣.史密斯採取全新實驗式手法進行敘事。她曾在訪談中提及對固定形式的易厭,本書她轉換敘事風格,呈現四個截然不同、出身西北的小人物:混亂且優柔寡斷的黎亞、壓抑而追求秩序的娜塔莉、往下墮落、悲觀導向的奈森,以及正從谷底攀爬而上的菲立克斯。在《西北》,方向和時間流向的定義也被顛覆。當你以為正在往上,其實正在落下;以為走往光明面,卻逐漸進入黑暗。她將西北地區設為錨點,安排角色離開、滯留、重返或游移其中,時而嘗試突破,前往一個更好或更糟的地方。她以隱晦且冷靜的聲音訴說現代社會平和表面下的躁動、憤怒與惶然不安。在她筆下,所謂倫敦,形象躍然紙上。

  §莎娣.史密斯作品集§
  《白牙》White Teeth
  《簽名買賣人》The Autograph Man
  《論美》On Beauty
  《搖擺時代》Swing Time
  《西北》NW

名家推薦

  臺北大學應用外語系 王景智教授 專文導讀
  收錄本書譯者葉佳怡 譯後記
  小說家 王聰威、中國文化大學新聞系副教授 江淑琳、作家 李欣倫、作家 陳思宏、小說家 陳又津、作家、畫家 馬尼尼為、作家 許菁芳、作家 盛浩偉、作家 黃崇凱、陽明交通大學外文系終身講座教授/國家講座主持人 馮品佳――推薦

媒體讚譽

  莎娣.史密斯以不同的書寫技巧呈現幾位主角的個性,是很有趣的再現方式。主角的遭遇,再次揭露倫敦這個多元城市內在隱含的各種壓力、偏見與社會流動。――中國文化大學新聞系副教授 江淑琳

  在充滿多元文化的倫敦中描繪出階級及認同,是一部強而有力的作品。——《娛樂週刊》

  此作是一堂關於自由風格書寫的大師課。史密斯揉雜了各種角色的聲音和小短文、詩歌和即時訊息、臥房風格的不同偏好和謀殺事件,而且還透過機巧、不動聲色的慧黠筆法,讓整體結構不至於崩毀成毫無一致性的爛泥。史密斯的寫作技巧是如何讓角色變得值得一讀的範本。——《新聞日報》

  (此作)大膽挪用了名作家喬伊斯的創作形式,但幸好不像她致敬的偶像一樣難以進入……就跟莎娣.史密斯之前備受稱譽的作品《白牙》一樣,《西北》是一部都會史詩鉅作。——作家喬伊斯.卡羅爾.歐茨 (Joyce Carol Oates)

  《西北》展現出精細調控過的拆解技巧;史密斯擁有豐富的敘事天賦,這次更是拿出各種壓箱寶,就為了探索更深邃的真相,即便真相令人痛苦,她仍敢於冒險。此作實屬罕見,是一部激進、熱情又真實的小說。——作家安妮.恩萊特(Anne Enright),《紐約時報書評》

  無法停止讚嘆……如比傑出……史密斯狀似隨興的才華總能帶來驚喜,她針對養育孩子及工作所丟出的洞見,你我其實都早已隱約感覺到,但從未有人能如此清楚地說明出來。——書評編輯羅恩.查爾斯(Ron Charles),《華盛頓郵報》

  《西北》提供了對各種邊界的細緻探索,其中有些邊界充滿孔隙,有些難以穿越,這些邊界存在於都會中心所有緊密住在一起的人群之間,在他們之中,將有餘裕之人和無餘裕之人隔開的鴻溝逐漸擴張,創造出我們所有人都可能跌入的危險裂隙。——全美公共廣播電台

  長久以來,關於三十出頭的女性人生,這是我讀過最有趣的作品之一。史密斯才華洋溢的視角,以及筆下各種不尋常的聽覺元素,應該足以讓其他讀者不自覺地深陷其中。——彭博社

  經由《西北》,史密斯交出一部生氣勃勃的作品:這是一本足以反映當下眾多議題的及時作品,其中包括金錢、道德、階級,以及我們究竟是不是能夠掌握自身命運的『唯一作者』。——《書頁雜誌》

――我總是這麼相信。聽著:妳知道這些人和我真正的差別在哪裡嗎?他們不想前進,他們不想爭取比現在更好的生活。但我一直想進步,我總在思考下一步。家鄉的那些人,他們完全不懂我,我的想法對他們來說太先進了。所以只要他們想接近我,我都不允許――我不允許自己的人生跟他們一樣亂七八糟。絕不!我工作太努力,我太愛妳,這輩子都會是如此。你的行為會定義你這個人,事情就是這樣。我總在思考:現在這個我是我嗎?我在做什麼?這真的是我嗎?如果我渾渾噩噩度日,我就什麼都不是。從我踏入這個國家的第一天起,我就調整好心態,我想得很清楚:我要往上爬,一次至少推進一點。在法國時,你是非洲人,是阿爾及利亞人,但誰真想搞清楚呢?你一點機會也沒有,根本動彈不得!但在這裡你有機會。你當然還是得工作!你得非常努力工作,才能擺脫底層那種亂糟糟的人生!我的重點是:我不想讓任何混亂進入我的生活,但妳就是會做出這種事的人,那女孩就是完美的例子,妳讓她走進我們家門――我真的完全搞不懂妳在想什麼――但我不允許這種亂七八糟的人事物入侵我的生活。我知道這個國家有很多機會,只是必須去把握,妳也做得到。別吃那個――蟲都蛀出洞了,就在這,看到了嗎?看看妳母親吧,我跟她實在算不上好交情,但拜託妳看看她做了什麼:她把妳從那邊的噩夢人生中拯救出來,她把妳帶到得體的地方,有間得體的公寓,還有好好繳貸款……當然,妳們是白人,情況不太一樣,過程想必比較輕鬆,妳們有我沒有的各種機會。比較紅的蘋果比較難吃。我們都只是努力在往下一步走、繼續走,就是走,一次一步。我們就是想辦法往上爬。布蘭特地區合作住宅,我不想要自家門前寫上這句話。我要是經過看到會覺得,唉唷――太羞辱人了吧。如果我們真能生個小男孩,我希望他能住在一個我們真正擁有的房子裡,讓他能抬頭挺胸地住在那裡。就是說嘛!這草地不是我的草地!這棵樹不是我的樹!我們把妳父親的骨灰撒在這棵樹下,但這甚至不是我們的樹。(未完)