女書店-華文地區第一家女性主義專業書店
搜尋
about fembooks
 
電子報訂閱 / 取消
 
無形之眼

馬上購買   回上一頁



無形之眼 <世界文學>
作者:菲奥娜‧施‧羅琳
譯者:零雨
定價:330特價:330
出版日期:2015-10-25

被列入美國與國際詩壇具有影響力的「普林斯頓當代詩人」系列的詩人、翻譯家、音樂家——菲奥娜‧施‧羅琳 (Fiona Sze-Lorrain),已出版三本英文詩集,均深獲好評。這本《無形之眼》是她的第一本中英對照的雙語詩集。在題材與表現上她企圖開拓一種新的形式,讓古典與現代、東方與西方,融為一爐,使詩的視野更為寬廣。讀者可以從這本詩集中的十一首詩,看到她簡練的用詞,文句的音樂性,對主題的關注與營造,以及字裡行間閃現的哲思,使她的詩兼具一種當代感與空間臨場感。這本詩集由臺灣著名詩人零雨翻譯,封面採用臺灣知名畫家葉子奇的畫作,展示了施.羅琳兩個世界交會的奥祕,值得中文世界與英文世界的讀者好好品味。

 
媒體推薦
 
施‧羅琳是一個高超的抒情詩人,她拒絕單純的抒情,以表達她內在與外在的搏鬥經驗。──《洛杉磯書評》Los Angeles Review of Books
 
施‧羅琳的詩,散發出一種引人入勝的奇妙及脆弱性;成功地達致一種挑戰──既深思又無畏。──《喧嘩》The Rumpus
 
 
菲奥娜‧施‧羅琳 Fiona Sze-Lorrain
 
詩人、文學翻譯家、編輯,以及古箏演奏家 。畢業於美國哥倫比亞大學(學士) 、紐約大學(碩士) 、巴黎索邦第四大學 (博士)。 能靈活運用三種語言──英文、 法文、中文進行文藝創作和翻譯 。著有詩集 :《我的葬禮貢多拉》My Funeral Gondola(2013年)和《澆月亮》Water the Moon(2010年)。最新詩集《毀滅的優雅》The Ruined Elegance(2015/16年),由普林斯頓大學出版社出版,並列入「普林斯頓當代詩人」系列。 剛出版的中譯詩集《無形之眼》(中英雙語版,靈敏出版社,2015年),由臺灣詩人零雨翻譯。
 
所譯多部中國當代詩人詩集深受肯定,曾入圍美國 2014年PEN詩歌翻譯獎初選。譯作包括柏樺 、宇向 、藍藍 、張棗 (以上為西風出版社出版) ,伊路的《海中的山峰》 (即將出版,奶草出版社)等 。另譯有美國詩人馬克‧斯特蘭德的《幾乎看不見》(英法雙語版,2012年)、臺灣詩人零雨的《種在夏天的一棵樹》(中英雙語版,2015年)等。另和Mãnoa文學雜誌合編了三本國際文學選集,由夏威夷大學出版社出版。並與高行健,合著了《剪影/陰影:高行健的電影藝術》(2007年)。 
 
現居法國。
 
 
零雨
 
臺灣臺北人,臺灣大學中文系畢業,美國威斯康辛大學東亞語文研究所碩士。1991年哈佛大學訪問學者。曾任《國文天地》副總編輯、《現代詩》主編,並為《現在詩》創社發起人之一。1993年以〈特技家族〉一詩,獲得年度詩獎。2004年應邀參加鹿特丹國際詩歌節,2011年應北島之邀赴港參加香港國際詩歌之夜。現任教於宜蘭大學。
 
著有詩集:
 
《城的連作》(1990 ,現代詩社)、《消失在地圖上的名字》(1992,時報出版)、《特技家族》(1996,現代詩社)、《木冬詠歌集》(1999,自印)、《關於故鄉的一些計算》(2006,自印)、《我正前往你》(2010,唐山出版)、《我和我的火車和你》(中英對照,2011,香港中文大學)、《田園╱下午五點四十九分》(2014,小寫出版)、《種在夏天的一棵樹》(中英對照,靈敏出版社,2015)等。
 
翻譯詩集:
 
菲奥娜‧施‧羅琳的《無形之眼》(中英對照,靈敏出版社,2015)。
 
 
無形之眼     
我等待毀滅的優雅
葬禮書簡
我的裸體     
標題自殺時    
這一次又無來處,或某處
幽微一課     
訪客
回歸自我    
聖誕節前幾天
巍然高飛
 
注釋
 
譯後記
 
 
選錄:〈我等待毀滅的優雅〉
 
梅花便落滿了南山。可能是
冬天
 
可能是春天。此一不同
 
能給旁觀者什麼?如若
 
燕子修訂這風,另一選擇──
樹對樹,悲怨
接續悲怨。我凝視
 
太陽由一球面變為一座宮殿。燃燒
 
但未釀造災禍。瞬間,或
現今,我的凝視
 
將中斷。我要榮耀
 
這空無。我要以此矇矓觀看白色桃樹
 
作者注 : 本詩第一句來自中國當代詩人張棗〈鏡中〉一詩。我所譯的張棗詩作,即將由美國西風出版社出版。
Copyright © fembooks publishing house & bookstore 女書文化事業有限公司 All rights reserved
Tel
(02) 2363-8244 Fax(02) 2363-1381 Emailfembooks@fembooks.com.tw